水龙吟翻译/辛弃疾水龙吟翻译

苏轼的《水龙吟·小舟横截春江》全文翻译

1、念故人老大,风流未减,独回首、烟波里。小船在春江上飘荡,像要把春江的水截断,我躺在船里,梦中看那翠壁红楼在岸边耸起。云间笑语不断,朋友在那会客呢,美人影影绰绰也像半醉的样子。乐声哀怨,歌声传的很远,余音袅袅。我想,朋友啊,你都那么大年龄了,还风流不减啊。突然梦醒,回头想想,我还在春江水面上呢。

2、译文:我梦见乘着小船横渡长江,躺在船里把赤壁上的栖霞楼欣赏。朋友正举行盛大的宴会,歌 *** 已有些朦胧醉意,盈盈笑语在空中回荡。紧拧的弦柱发出凄恻的琴声,绮丽的歌辞唱得余音袅袅,回荡在云端,缭绕在水上。想到这位老友难过七十,仍不见当年的风流倜傥。

3、译文:落日中卷起绣帘眺望,亭下江水与碧空相接,远处的夕阳与亭台相映,空阔无际。为了我的来到,你特意在窗户上涂上了清油的朱漆,色彩犹新。这让我想起当年在平山堂的时候,靠着枕席,欣赏江南的烟雨,遥望远方天际孤鸿出没的情景。

水龙吟原文及翻译赏析

水龙吟·过黄河原文: 浊波浩浩东倾,今来古往无终极。经天亘地,滔滔流出,昆仑东北。神浪狂飙,奔腾触裂,轰雷沃日。看中原形胜,千年王气。雄壮势、隆今昔。鼓茫茫万里,棹歌声、响凝空碧。壮游汗漫,山川绵邈,飘飘吟迹。我欲乘槎,直穷银汉,问津深入。唤君平一笑,谁夸汉客,取支机石。

水龙吟翻译:杨花像花,又好像不是花,也没有人怜惜,任由它飘坠。离开了树枝,飘荡在路旁,看起来是无情物,细想却荡漾着情思。它被愁思萦绕,伤了百折柔肠,困顿朦胧的娇眼,刚要睁开又想闲。正像那思妇梦中行万里,本想寻夫去处,却又被黄莺啼声惊唤起。

水龙吟原文、翻译及赏析 原文:宋苏轼 古来云海茫茫,道山绛阙知何处。人间自有,赤城居士,龙蟠凤举。清净均明,福应寿永,子孙其绪。果乘风雨,去呼宾侣,醉卧芳蕤。聊为稼轩居士,正平生吾亦,自许风流。岁晚葺庐,好安寝卧,一丘一壑。若教田父来讴,疑有樵苏。

水龙吟·白莲原文: 仙人掌上芙蓉,涓涓犹滴金盘露。轻装照水,纤裳玉立,飘飘似舞。几度销凝,满湖烟月,一汀鸥鹭。记小舟夜悄,波明香远,浑不见、花开处。应是浣纱人妒。褪红衣、被谁轻误?闲情淡雅,冶姿清润,凭娇待语。隔浦相逢,偶然倾盖,似传心素。怕湘皋佩解,绿云十里,卷西风去。

水龙吟苏轼原文翻译及赏析

1、译文 非常像花但又好像不是花,也没有人怜惜它,任凭它坠地。杨花离枝坠地,细思却是,看起来无情,但有它的愁思。娇柔的柳枝,如同思妇饱受离愁折磨的柔肠,那嫩绿的柳叶,犹如思妇的娇眼,春困未消,欲开还闭。正像那思妇梦中行万里,本想寻夫去处,却又被黄莺啼声惊唤起。

2、水龙吟苏轼原文翻译及赏析如下:原文:水龙吟·次韵章质夫杨花词 苏轼 【宋代】似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起。不恨此花飞尽,恨西园、落红难缀。晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。

3、水龙吟原文、翻译及赏析 原文:宋苏轼 古来云海茫茫,道山绛阙知何处。人间自有,赤城居士,龙蟠凤举。清净均明,福应寿永,子孙其绪。果乘风雨,去呼宾侣,醉卧芳蕤。聊为稼轩居士,正平生吾亦,自许风流。岁晚葺庐,好安寝卧,一丘一壑。若教田父来讴,疑有樵苏。

4、水龙吟原文及翻译赏析:水龙吟原文:《水龙吟·次韵章质夫杨花词》苏轼 似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起。不恨此花飞尽,恨西园、落红难缀。晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。

5、水龙吟·赠赵晦之吹笛侍儿原文: 楚山修竹如云,异材秀出千林表。龙须半翦,凤膺微涨,玉肌匀绕。木落淮南,雨睛云梦,月明风袅。自中郎不见,桓伊去后,知孤负、秋多少。闻道岭南太守,后堂深、绿珠娇小。绮窗学弄,梁州初遍,霓裳未了。嚼征含宫,泛商流羽,一声云杪。

6、赏析 苏东坡贬谪黄州时,其好友章质夫曾写《水龙吟》一首,内容是咏杨花的。因为该词写的形神兼备、笔触细腻、轻灵生动,达到了相当高的艺术水平,因而受到当时文人的推崇赞誉,盛传一时。

苏轼《水龙吟》翻译

1、译文:杨花像花,又好像不是花,也没有人怜惜,任由它飘坠。离开了树枝,飘荡在路旁,看起来是无情物,细想却荡漾着情思。它被愁思萦绕,伤了百折柔肠,困顿朦胧的娇眼,刚要睁开又想闲。正像那思妇梦中行万里,本想寻夫去处,却又被黄莺啼声惊唤起。我不怨杨花落尽,只怨那西园,落花难重缀。

2、落花总会令多愁善感的人们伤感怜惜,可是这同样负着“花”之名的杨花,任凭它怎样飘零坠落,也没有谁在意。 杨花随风飘飞,离开家园,落在路旁。仔细思量,虽说无情,却也有它的情思。如果说杨花有思,那么所思为何?应该是和游子一样,思念的是家。对杨花来说,家便是它离开的那棵柳树。

3、像花又似非花,无人怜惜任坠地,抛离家乡傍路旁,细思量仿佛无情,却是含有深情。受伤的柔肠婉曲,困倦的娇眼昏迷,欲开还闭。梦魂随风万里,追对情郎去处,又被黄莺儿叫起。不恨此花飞尽,恨西园落红难缀。晓来雨过,何处有落花遗踪,它飘入池中,化成一池细碎浮萍。

水龙吟原文及翻译

译文:楚天千里辽阔一派凄清秋色,长江水随天流去秋色无边际。极目眺望北国崇山峻岭的风景,他们仿佛都在传送忧怨仇恨,就好似碧玉发簪和螺形发髻。夕阳西下之时落日斜挂楼头,孤雁悲啼声里游子悲愤压抑,吴钩把玩不已拍遍九曲栏杆,没人能理会我登楼远眺之心。别提家乡的鲈鱼肉精细味美,尽管秋风吹遍,不知张季鹰是否回来了?更不想许汜只顾谋私利。

翻译:自古以来,云海茫茫,不知道仙山绛阙在何处。人世间自有像赤城居士这样的人物,如蛟龙盘屈,如凤凰飞舞。他心地清净,福寿绵长,子孙继承他的功业绪事。他果真能呼风唤雨,醉后也梦与宾客同游,躺在花丛中。我聊且做个稼轩居士,正像我平生所自许的那样,做个风流人物。

《水龙吟》辛弃疾译文:辽阔的南国秋空千里冷落凄凉,江水随天空流去,秋天更无边无际。极目遥望远处的山岭,只引起我对国土沦落的忧愁和愤恨,还有那群山像女人头上的玉簪和螺髻。夕阳西下之时落日斜挂楼头,孤雁悲啼声里,我这漂泊江南的游子也在衰愁。

落花总会令多愁善感的人们伤感怜惜,可是这同样负着“花”之名的杨花,任凭它怎样飘零坠落,也没有谁在意。 杨花随风飘飞,离开家园,落在路旁。仔细思量,虽说无情,却也有它的情思。如果说杨花有思,那么所思为何?应该是和游子一样,思念的是家。对杨花来说,家便是它离开的那棵柳树。

关键词:水龙吟翻译

相关推荐