观月记/观月记的翻译
张孝祥的《观月记》全文赏析
1、月极明于中秋,观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也。然中秋多无月,城郭宫室,安得皆临水?盖有之矣,若夫远去人迹,则必空旷幽绝之地。诚有好奇之士,亦安能独行以夜而之空旷幽绝,蕲,顷刻之玩也哉?今余之游金沙堆,其具是四美者欤?盖余以八月之望过洞庭,天无纤云,月白如昼。
2、张孝祥在《观月记》中也借月亮表达了自己对故乡的思念之情。他通过对月色的描绘,让读者仿佛看到了他故乡的美景和亲人的面庞,这种情感的表达增强了文章的艺术感染力。情感共鸣:张孝祥对故乡的思念之情不仅是他个人的情感体验,也是许多离乡背井之人共同的情感寄托。
3、张孝祥的《观月记》即选自《于湖居士文集》。乾道二年(1166),张孝祥在知静江府、广南西路经略安抚使任上被免职,自桂林北上,途经洞庭湖,舟泊金沙堆,时当中秋,独登观月,作本文以记之。中秋观月,诗文中常见的题目;在洞庭湖中的金沙堆观中秋月,则别有一番景象与情趣。
4、他如此地欣赏月,赞美月,将自己融炀在无比美妙的湖光月色之中,把天上、地下合而为一,大概是想说出:自己的肝胆如明月那样,晶莹剔透,心迹如冰雪那样,纯洁而无杂滓,世人不知我,天总能识我吧。实际的张孝祥是一个有才华、有抱负、有器识的爱国之士。
观月记原文及译文
1、《观月记》原文及译文 原文:月极明于中秋,观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也。盖余以八月之望过洞庭,天无纤云,月白如昼。沙当洞庭青草之中,其高十仞,四环之水,近者犹数百里。余系船其下,尽却童隶而登焉。
2、夫月之形,有盈缺,有微明有大暗;而月之色,有白有黄,有淡有浓;月之所在,有远有近,有上有下;而月之真率,则一而已。
3、余系船其下,尽却童隶而登焉。沙之色正黄,与月相夺;水如玉盘,沙如金积,光采激射,体寒目眩,阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,当亦如是而止耳。盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备。书以为金沙堆观月记。
4、原文:月色如霜,铺满大地。登楼远眺,夜色渐深,心有所悟。群山如黛,银河滚滚。而我手把清茗,面对明月皎洁无比。扪心自问何为真情真意,赏月者如我不是独有之现象。今朝在此一观,必将长久不忘此景也。月夜万籁俱寂,唯有微风拂面。感慨之余,笔墨成书,以此观月记之。
5、观赏月亮最明亮在中秋之夜,而观赏中秋的月亮,靠近水的地方景观优美。靠近有水的地方去观赏,更好是独自一人前往。而独自前往的地方,又以离人远的地方更好。可是,中秋往往又多没有月亮。
盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备。书以为金沙堆观月记。译文:月亮在中秋之夜最明亮,而观赏中秋的月亮,靠近水的地方景观优美。靠近有水的地方去观赏,更好是独自一人前往。而独自前往的地方,又以离人远的地方更好。然而,中秋大多数时候又没有月亮。 《观月记》的译文如下:月亮在中秋时最明亮,观赏中秋的月亮,靠近水的地方景色优美。靠近水的地方去观赏,更好是独自一人前往。独自前往的地方,又以离人远的地方更好。然而,中秋往往又多没有月亮。 《观月记》的文言文翻译为:月亮的升起,不是东方的山峰阻挡了它,月亮落下也不是西方的山峰遮挡了它。它像是从草木、树木、石头中走出来一样,这实在是自然界奇妙的景象。张孝祥在湘江边的玉磬山上赏月,和客人们饮酒,从傍晚到深夜,月亮被一层云遮蔽了。 《观月记》的翻译及原文如下:原文:观赏月亮最明亮在中秋之夜,而观赏中秋的月亮,靠近水的地方景观优美。靠近有水的地方去观赏,更好是独自一人前往。而独自前往的地方,又以离人远的地方更好。可是,中秋往往又多没有月亮。 《观月记》全文翻译如下:观察月亮的更佳时刻:莫过于中秋之夜,尤其是在靠近水边的场景,此时的月色尤为迷人。理想的赏月之地:应是远离人群、人迹罕至且静谧空旷的地方。中秋之际,月亮虽不总是圆满,但城市和宫殿区域往往难以找到这样的佳境。观月记全文翻译