司马光文言文/司马光文言文三年级上册
司马光勤学的原文及翻译
原文:司马温公幼时,患记忆不若人,群居讲习,众兄弟既成诵而游息矣,独闭门不出,俟能讽诵乃已。自言:“用力多者收功远,其所精诵,乃终身不忘也。”及长,遍览古籍,博闻强志,曰:“书不可不成诵。或马上,或中夜不寝时,咏其文,思其义,所得多矣。”翻译: 幼时勤学:司马光小时候,担心自己的记忆能力比不上别人。
翻译: 司马光幼年时的担忧:司马光幼年时,担心自己记诵诗书以备应答的能力不如别人。 司马光的勤奋学习:大家在一起学习讨论时,别的兄弟已经会背诵了去玩耍休息了,司马光却独自苦读,像董仲舒和孔子读书时那样专心和刻苦,一直到能够熟练地背诵为止。
司马光勤学原文为:“司马光,宋哲宗时宰相,尝主编《资治通鉴》,为一时之名臣。其幼时患记忆不若人,众兄弟既成诵而游息矣,独闭门不出,俟能讽诵乃已。自言:‘用力多者收功远,其所精诵乃终身不忘也。’”译文为:“司马光是宋哲宗时期的宰相,曾经主编《资治通鉴》,是当时的名臣。
翻译:司马光,(他)是宋哲宗时期的宰相,曾经掌管编写《资治通鉴》,是当时的有名的功臣。他小时候,担心记忆能力比不上别人,其他兄弟已经会背诵并玩耍休息去了,他却独自关门不出,等到能够背诵才停止。(司马光)自己说:“(因为)读书时下的力气多,收获就长远,才能终身不忘。
翻译:司马光的本名是司马温公,他自小就非常好学。每天他都会坚持读书到深夜。为了督促自己保持清醒和专注,他创造性地 *** 了一个特殊的枕头——警枕。当他的头因为劳累而低下,或者昏昏欲睡的时候,这个警枕就会滚动起来,使他惊醒并继续学习。
司马光勤学文言文的翻译如下:幼时勤学:司马光小时候,担心自己的记忆力不如别人。当大家聚在一起学习讨论时,其他兄弟已经能够背诵并去玩耍休息了,唯独他独自关起门来,不出来,一直专心读书,直到能够背诵才停止。背诵心得:他自己说:“花费精力多的人,收获就会长远。
原文:司马温公幼时,患记忆不若人,群居讲习,众兄弟既成诵而游息矣,独闭门不出,俟能讽诵乃已。自言:“用力多者收功远,其所精诵,乃终身不忘也。”及长,遍览古籍,博闻强志,曰:“书不可不成诵。或马上,或中夜不寝时,咏其文,思其义,所得多矣。”翻译: 幼时勤学:司马光小时候,担心自己的记忆能力比不上别人。 文言文《司马光》的原文及翻译如下:原文:司马光七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其中旨。自是,手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃之,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。翻译: 司马光七岁的时候:严肃得就像一个大人。 文言文原文:司马光,宋人也。幼时,聪敏好学,及长,博通经史。尝为群儿戏于庭中,一儿登瓮,失足落水,众皆弃去,光持石击瓮,声振良久,儿得救。后官拜宰相,司马光有名士君子之风范,政治之精明堪称当时之典范。临终遗言简朴,家无余财。君子谓其诚。翻译: 司马光,是宋朝的人。 1、司马光勤学原文及翻译如下:原文:司马温公幼时,患记忆不若人,群居讲习,众兄弟既成诵而游息矣,独闭门不出,俟能讽诵乃已。自言:“用力多者收功远,其所精诵,乃终身不忘也。”及长,遍览古籍,博闻强志,曰:“书不可不成诵。或马上,或中夜不寝时,咏其文,思其义,所得多矣。 2、原文:光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,既了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮,破之,水迸,儿得活。 3、司马光砸缸文 余独处室中,忽闻异响。思其故,再听之,声无轻重音可辨;遂起床扪索四顾。忽有纤纤绿影闪烁过,怀疑盗贼潜匿于斯。盗贼有奇,予亦有智。即取瓷缸,乃家之山水画器,以固杀贼之心。挥缸向绿影落去,-pang-一声而碎。 4、【体现】司马光知道自己不比别人聪明,所以花更多时间在学习上,“众兄弟既成诵,游息矣;独下帷绝编,迨能倍诵乃止。”珍惜时间,将可以利用的时间都花费在读书上。“书不可不成诵。或在马上,或中夜不寝时,咏其文,思其义,所得多矣。”【原文】司马温公幼时,患记问不若人。 5、司马光砸缸文言文解释 原文:司马光字君实,陕州夏县人也。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。 译文:司马光字君实,陕州夏县人。 1、《司马光好学》文言文翻译如下:司马光/字君实,陕州/夏县人/也。光/生七岁,凛然如成人,闻/讲《左氏春秋》,爱之,退/为家人讲,即/了其大指。译文:司马光字君实,陕州夏县人。司马光7岁时,已经像成年一样(古代成年指弱冠,16岁,并非如今的18岁)特别喜欢听人讲《左氏春秋》,了解其大意后回来讲给家人听。 2、司马光注释和译文如下:司马光注释:戏:嬉戏,玩耍。于:在。庭:庭院。瓮:盛东西的陶器,口小腹大。众:众人,大家。皆:全,都。去:离开。光:指司马光。持:拿着,握着。破:打开,打破。之:代词,指瓮。迸:涌出。得:能够,得以。 3、注释司马温公:即司马光,他死后被追赠为温国公。患:担心。若:如。迨(dài):等到。倍诵:背诵。倍,同“背”。尝:曾经。或:有时。中夜:半夜。译文 司马光幼年时,担心自己记诵诗书以备应答的能力不如别人。大家在一起学习讨论的时候,别的兄弟都会背诵了,就去玩耍休息。 4、白话译文:司马光七岁的时候稳重的就像一个大人,听到老师讲解《左氏春秋》,非常喜爱,放学之后又为家人讲他所学到的,他立即也明白了《左氏春秋》的内涵,从此手里放不下书本,甚至到了忘记了饥渴,冷热的程度。有一次,他跟小伙伴们在后院里玩耍,有个小孩爬到大缸上玩,失足掉到缸里的水中。 翻译: 幼时勤学:司马光小时候,担心自己的记忆能力比不上别人。当大家在一起学习讨论时,其他兄弟已经能够背诵并去玩耍休息了,而他却独自关门不出,专心读书,直到能够背诵才停止。 背诵心得:自己说:“花费精力多的,收获就长远。他所精心背诵的书籍,是一辈子也不会忘的。 文言文《司马光》的原文及翻译如下:原文:司马光七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其中旨。自是,手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃之,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。翻译: 司马光七岁的时候:严肃得就像一个大人。 司马光文言文的译文是:司马光幼年时,担心自己记诵诗书以备应答的能力不如别人。大家在一起学习讨论,别的兄弟已经会背诵了,去玩耍休息了,司马光却)独自苦读,像董仲舒和孔子读书时那样专心和刻苦,一直到能够熟练地背诵为止。 《司马光小传》的译文如下:司马光,字君实,是峡州夏县人。家庭背景:他的父亲司马池,担任天章阁特制。童年时期:司马光七岁时,就显得稳重得像成年人一样。当他听到别人讲述《左氏春秋》时,非常喜欢,回家后便给家人讲授书中的内容,直到完全理解其大意。 司马光幼时文言文翻译及注释如下:【原文】司马光幼时,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。【翻译】司马光年幼时,举止严肃庄重,如同成年人。 【翻译】司马光年幼时,举止严肃庄重,如同成年人。他听人讲解《左氏春秋》,十分喜爱,回家后,又为家人讲解,立刻理解了其中的要领。从此,他手不释卷,甚至忘记了饥饿、寒冷、炎热。 翻译: 幼时勤学:司马光小时候,担心自己的记忆能力比不上别人。当大家在一起学习讨论时,其他兄弟已经能够背诵并去玩耍休息了,而他却独自关门不出,专心读书,直到能够背诵才停止。 背诵心得:自己说:“花费精力多的,收获就长远。他所精心背诵的书籍,是一辈子也不会忘的。 司马光幼时文言文翻译:司马光长到七岁时,严肃庄重的样子如同大人,听讲《左氏春秋》,十分喜爱,回去之后让家人讲给他听,马上了解它的大意。从此手里不放下书本,甚至不知道饥饿口渴,寒冷炎热。 翻译: 司马光,是宋朝的人。 小时候,他聪明好学,到了成年,知识渊博,通晓经书和史书。 曾经有一次,他和一群小孩在院子里玩耍,有一个小孩爬到缸上,失足跌入水中,其他孩子都跑掉了,司马光拿起一块石头砸向大水缸,声音震动很长时间,最终孩子被救出来。 《司马光好学》文言文翻译及注释如下:翻译: 司马光幼年时,担心自己的记忆力不如别人。 在大家一起学习时,兄弟们读完书就去玩耍休息了。 而司马光却独自留下来,继续刻苦读书,直到能够熟练地背诵出来才肯罢休。 他下的功夫比别人多,收获的成果也就自然比别人大得多。司马光文言文原文及翻译
文言文司马光原文及注释
司马光注释和译文
司马光文言文的译文
司马光幼时文言文翻译及注释