【taohuayuanji,桃花源记拼音版】
桃花源记(原文)
原文:《桃花源记》晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻35。
《桃花源记》[ 魏晋 ] 陶渊明 晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路之远近。忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷,渔人/甚/异之;复/前行,欲穷/其林。林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。便/舍船,从/口入。初/极狭,才/通人。
《桃花源记》原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。
“此人一一为具言所闻”,这里的“为”读作wéi,是给的意思,即渔人给他们详细的讲解自己知道的事情。“不足为外人道也”这里的“为”读作wèi,是向、对的意思,即(这里的情况)不值得对外面的人说啊。《桃花源记》原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。
桃花源记朝代:魏晋作者:陶渊明原文: 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。 复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 便舍船,从口入。初极狭,才通人。 复行数十步,豁然开朗。
《桃花源记》全文翻译简写:原文简述:东晋太元年间,武陵有个以捕鱼为生的渔人,他沿溪而行,忘了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,长达几百步,中间没有其他树,地上芳草鲜美,落花繁多。渔人非常惊异,继续前行,想走到林子的尽头。
1、《桃花源记》 (翻译)东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼谋生。有一天他顺着小溪划船,忘了路程的 远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。地上芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人非常诧异。再往前走,想走到这林子的尽头。 2、翻译:一般来说,天下像这样的地方很多,不单单是桃花源而已。原文 世传桃源事,多过其实。考渊明所记,止言先世避秦乱来此,则渔人所见,似是其子孙,非秦人不死者也。 又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎?…… 旧说南阳有菊水,水甘而芳,居民三十余家,饮其水皆寿,或至百二三十岁。 3、《桃花源记》全文翻译简写:原文简述:东晋太元年间,武陵有个以捕鱼为生的渔人,他沿溪而行,忘了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,长达几百步,中间没有其他树,地上芳草鲜美,落花繁多。渔人非常惊异,继续前行,想走到林子的尽头。 1、《桃花源记》 (翻译)东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼谋生。有一天他顺着小溪划船,忘了路程的 远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。地上芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人非常诧异。再往前走,想走到这林子的尽头。 2、《桃花源记》全文翻译简写:原文简述:东晋太元年间,武陵有个以捕鱼为生的渔人,他沿溪而行,忘了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,长达几百步,中间没有其他树,地上芳草鲜美,落花繁多。渔人非常惊异,继续前行,想走到林子的尽头。 3、翻译:东晋太元年间,武陵郡有个渔夫划船迷路,偶遇桃花林,穿过桃花林尽头的小洞,发现了一片与世隔绝的桃花源。那里土地平旷、屋舍俨然,人们安居乐业、怡然自乐。渔夫受到村民热情款待,得知他们祖先为避秦时战乱至此,不知外界变化。渔夫离开后向太守报告,太守派人寻找却迷路无果。 4、译文 桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里面隐隐约约透着点光亮。渔人便下了船,从洞口走了进去。最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。 5、就顺着来时的路回去,处处都做记号。到了郡下,去拜见太守,述说了这番经历。太守立即派人跟着他前往,寻找以前所做的记号,最终迷失了方向,不再找到原来的路了。南阳人刘子骥,是品质高尚的人,听到这件事后,高兴地计划前往。没有实现,不久,他因病去世。此后就没有探求(桃花源)的人了。 6、译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。 1、该文章节奏划分如下:晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路之远近。忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷,渔人/甚/异之;复/前行,欲穷/其林。林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。便/舍船,从/口入。初/极狭,才/通人。复行/数十步,豁然/开朗。 2、《桃花源记》的节奏划分如下:开篇叙述:晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路之远近。解释:此处按句意和主谓宾结构进行划分,如“晋/太原中”表示时间背景,“武陵人/捕鱼为业”描述人物职业,“缘/溪行,忘/路之远近”则叙述了人物的行动和状态。 3、在朗读《桃花源记》时,可以根据以下节奏进行划分:此人部分:此人/一一/为具言/所闻,皆/叹惋。这里的节奏划分强调了“此人”作为叙述者的角色,他“一一”详细地“为具言所闻”,即向桃花源中的人详细叙述了他所知道的外界事情,而桃花源中的人听后都“皆叹惋”,表示感叹和惋惜。 4、晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路之远近。解释:此处按意义单位划分,如“晋太原中”为一个时间状语,“武陵人捕鱼为业”为主谓宾结构,描述主人公的职业,“缘溪行,忘路之远近”则描述其行为和结果。《桃花源记》翻译
桃花源记翻译最简短的
《桃花源记》的节奏划分是什么?