武陵春李清照/武陵春李清照翻译

李清照的《武陵春》的翻译。

1、《武陵春》的翻译如下:上片:风住尘香花已尽,日晚倦梳头。翻译:风停了,尘土中带有花的香气,花儿已全部凋落;太阳已高挂天空,我却仍感到疲倦,无心梳妆打扮。物是人非事事休,欲语泪先流。翻译:景物依旧,人事已变,一切事情都已经完结;想要倾诉自己的感慨,还未开口,眼泪已先流下。

2、这首词是南宋高宗绍兴五年(1135年),李清照避难浙江金华时所作。当时,金兵进犯,丈夫已经去世,家中的金石文物也散失殆尽,作者孤身一人,在战火纷飞中流离失所,经历了世间坎坷,生活凄凉,内心的悲痛难以言表。原文 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。

3、该句的出处:该句出自宋代女词人李清照的《武陵春》。《武陵春》原文翻译: 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。 译文:风停了,尘土里带有花的香气,花儿已凋落殆尽。日头已经升的老高,我却懒得来梳妆。 物是人非事事休,欲语泪先流。 译文:景物依旧,人事已变,一切事情都已经完结。

武陵春李清照原文翻译及赏析

1、原文:风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。译文:风停了,尘土里带有花的香气,花儿已凋落殆尽。日头已经升的老高,我却懒得来梳妆。景物依旧,人事已变,一切事情都已经完结。想要倾诉自己的感慨,还未开口,眼泪先流下来。

2、译文:风停了,尘土里带有花的香气,花儿已凋落殆尽。日头已经升的很高,我却懒得来梳妆。景物依旧,人事已变,一切事情都已经完结。想要倾诉自己的感慨,还未开口,眼泪先流下来。听说双溪春景尚好,我也打算泛舟前去。只恐怕双溪蚱蜢般的小船,载不动我许多的忧愁。

3、《武陵春》的原文、译文及赏析如下:原文:风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。译文:风停了,尘土里带有花的香气,花儿已凋落殆尽。日头已经升的老高,我却懒得来梳妆。景物依旧,人事已变,一切事情都已经完结。

4、译文述说:风静了,花瓣零落,泥土中残留着花香。日已高悬,我却无心打扮。周遭景物依旧,人事已非,一切已然成空。试图诉说心中的悲苦,话未出口,泪水已先行流下。听说双溪春色宜人,我亦想借此泛舟消愁。只担心那如蚱蜢般的小船,载不动我心中沉重的哀愁。

5、武陵春李清照翻译及赏析翻译 恼人的风雨停歇了,枝头的花朵落尽了,只有沾花的尘土犹自散发出微微的香气。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮。春去夏来,花开花谢,亘古如斯,唯有伤心的人、痛心的事,令我愁肠百结,一想到这些,还没有开口我就泪如雨下。

“物是人非事事休,欲语泪先流”是什么意思?

1、“物是人非事事休,欲语泪先流”的意思是:随着时间的流逝,周围的事物虽然还存在,但熟悉的人与事都已经改变,所有的事情都已经无法挽回,因此内心感到无比哀愁。想要倾诉这种哀愁,却话未出口,眼泪就已经先流了下来。具体解析如下:物是人非:这里的“物”指的是周围的事物或环境,“人非”则是指熟悉的人或事情已经发生了变化。

2、“物是人非事事休,欲语泪先流”的意思是:周围的景物还跟原先一样,可是人却非当时的那个人,好多美好的事情都已经不在了,想说话,还没有说出口,泪水就已经流了下来。该句的出处:该句出自宋代女词人李清照的《武陵春》。《武陵春》原文翻译: 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。

3、“物是人非事事休,欲语泪先流”的意思是:环境景物依旧,但人已经不同以往,所有的美好都已逝去,想要诉说心中的感受,却发现泪水已经先流了下来。物是人非事事休:指环境景物依旧存在,但人事已经变迁,所有曾经的美好都已经结束,无法回到过去。

4、这句话中的“物是人非事事休”源自于《牡丹亭·游园》中的词句,表达了时光流逝,物换星移,人事却不再,一切皆已改变的无奈之情。而“欲语泪先流”则形象地描绘了内心深处情感的强烈波动,想表达却无法开口,泪水却已先流下的情景。

5、“物是人非事事休,欲语泪先流”的意思是:周围的景物依旧,但人事已变,一切事情都已经完结,想要倾诉自己的感慨,还未开口,眼泪就先流下来了。物是人非:指的是景物依旧,而人的情况却完全不同了,这里蕴含着作者极深的感慨。

关键词:武陵春李清照

相关推荐